
|
|
|
More suggestions
|
|||
|
|||
|
Tags:
|
Español
Survival course to learn English from scratch
INSTRUCTIONS TO STUDY
1- watch the video. 2- watch it again repeating after the teacher. 3- read the transcript (optional), see if you understand. 4- watch the video again once or more times until you learn the lesson well. 5- now try to use some objects to reproduce the dialogue (more or less) so you can practise what you just learnt.
1- mira el vídeo. 2- míralo otra vez repitiendo tras el profesor. 3- lee las explicaciones. 4- mira el video de nuevo hasta aprenderte
la lección bien. 5- ahora intenta usar algunos objetos para reproducir por tu cuenta el diálogo (más o menos) y así practicar lo aprendido.
![]()
- Tom. There's no milk in here. Can you get me some milk?
- Sure, just a minute... There you go.
There's no milk here = aquí no hay leche.
Can you get me some milk? = ¿me puedes traer (un poco de) leche?
There you go= toma.
NO
Hemos visto los artículos SOME (afirmativas, e interrogativas cuando pedimos algo) y ANY (negativas e interrogativas cuando preguntamos). Hay otro artículo más, NO (diferente del NO que usamos en las respuestas como contrario de SÍ).
ANY es lo mismo que SOME pero va en oraciones negativas:
- I need some sugar = necesito (algo de) azúcar.
- I don't need any sugar = no necesito (nada de) azúcar.
- Do you need any sugar? = ¿necesitas (algo de) azúcar?
Fíjate que ANY significa "algo de", pero en español lo traducimos por "nada de" si va en una frase negativa. Eso no quiere decir que ANY sea una palabra negativa, no lo es, es el español el que usa en su lugar una palabra negativa, y así negamos la frase dos veces:
NO hay NADA de azúcar = there is NOT any sugar (el inglés niega 1 vez)
La palabra equivalente a nuestro NADA DE sería el NO, que sí es un artículo negativo. Pero como en inglés no se puede negar dos veces la misma frase, si queremos usar el NO entonces no podemos usar la negación del verbo (NOT):
There is NOT any sugar = There is NO sugar.
En la primera frase hemos negado el verbo con NOT (is not = isn't), en la segunda frase hemos negado el complemente "sugar" con el NO. En español negamos el verbo y el complemento a la vez:
NO hay NADA de azúcar. Esto se llama "doble negación" y en inglés no está permitido (aunque el inglés muy coloquial a veces lo hace, sobre todo en Estados Unidos).
(+) I need sugar
(-) I don't need sugar = I need no sugar
don't = do not
Así que podemos decir que NOT niega al verbo, NO niega los sustantivos, y no se pueden negar las dos cosas a la vez (en español sí).